top of page

OLHAR 看 2022

巴西与中国之间的当代艺术之路
Uma rota de arte contemporânea entre o Brasil e a China
主办的数字展览
Exposição digital organizada por Carlos Vergara

Início 开始: Bem-vindo
OLHAR 看 2022

OLHAR 看 2022

RESPIRAÇÃO

Alança afro processo

DFTO I_SCENE I

TROUXA_DE_OURO_Mariana_Maia

Coletivo Coletores - Fogo e Terra NFT

DFTO I_SCENE II

Início 开始: Video Player
Início 开始: Pro Gallery
FOTO_TADASKIA.jpg

摄影、电影、素描和绘画
Fotografia, filmes, desenhos e pinturas

Tadáskía,原名 max wíllàmoral,是一位艺术家、作家,毕业于里约热内卢州立大学视觉艺术专业(2016 年),里约热内卢联邦大学教育专业硕士生(2019-2021 年)和奖学金Parque Lage 的艺术视觉学院在调解(2014 年)和培训和变形计划(2019-2020 年)的持有人。他的绘画、摄影、装置、缝纫和幻影作品是通过历史、地理以及世界与生物之间可能出现的物质和非物质关系制成的。它还阐述了散居在外的黑人以及熟悉和不寻常的遭遇的可见和不可见的经历。 Tadáskía 于 2020 年获得 PIPA 奖提名,并在 A Gentil Carioca 画廊、里约艺术博物馆、里约热内卢的 Paço Imperial 以及与 Leonilson 一起在圣保罗的 Auroras 艺术空间展出。她是里约热内卢艺术博物馆的教育家(2014-2017 年),并与 Instituto Maria e João Aleixo 合作从事周边研究、教育和文化研究(2018-2020 年)。 2018年,他与Diambe da Silva合作首演《尘埃不想离开骷髅》(2017),一部在阿根廷、巴西、乌拉圭、西伯利亚、阿拉伯联合酋长国和印度等地放映的实验纪录片。

Tadáskía, antes conhecida como max wíllà morais, é artista, escritora, graduada em Artes Visuais pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro (2016), mestranda em Educação pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2019-2021) e bolsista na Escola de Artes Visuais do Parque Lage em Mediação (2014) e no Programa Formação e Deformação (2019-2020). Seus trabalhos de desenho, fotografia, instalação, costura e aparição se fazem por histórias, geografias e as relações materiais e imateriais que podem surgir entre o mundo e as coisas vivas. Elabora também experiências visíveis e invisíveis a partir da diáspora preta e dos encontros tanto familiares quanto incomuns. Tadáskía foi indicada ao prêmio PIPA em 2020 e expôs na galeria A Gentil Carioca, no Museu de Arte do Rio, Paço Imperial do Rio de Janeiro e, ao lado de Leonilson, no espaço de arte Auroras, em São Paulo. Foi educadora do Museu de Arte do Rio (2014-2017) e colaborou com o Instituto Maria e João Aleixo em Pesquisa, Educação e Culturas em Periferias (2018-2020). Em 2018, estreou com Diambe da Silva “A poeira não quer sair do Esqueleto” (2017), documentário experimental exibido na Argentina, Brasil, Uruguai, Sibéria, Emirados Árabes e Índia, entre outros lugares.

1.jpg

电影和照片
Filmes e fotografias

使用不同語言的視覺藝術家。自 2011 年以來,他一直在開發表演、照片、視頻、物品、繪畫和塗鴉。研究非裔巴西藝術以及黑色、物體和女性身體之間的關係。畢業於里約熱內盧州立大學 - UERJ 藝術史專業,獲得藝術碩士學位。

自 2008 年以來,她一直在里約熱內盧市的公共網絡擔任藝術教師。

他在 Galeria Desvio/RJ 舉辦了個展 CoroAção (2019)。同年,他還參加了 Raiz Comum(市政文化中心 Laurinda Santos Lobo)、O Grito(彭斯畫廊)、Rios do Rio(國家歷史博物館)和 Aquatic Arts(Queimados)群展。擔任並編寫了短片 CoroAção (2019)。在 MAC - Niterói 當代藝術博物館、MUHCAB / RJ、Aymoré Gallery / RJ、Casa Voa / RJ、Teatro Espanca / BH、Cañizares Gallery / BA、Casa Porto / ES 等空間進行藝術活動。

Artista Visual que trabalha com diferentes linguagens. Desde 2011, vem desenvolvendo performances, fotografias, vídeos, objetos, pinturas e graffitis.  Pesquisa arte afro-brasileira e a relação entre negritude, objetos e corpos femininos. Possui formação em História da Arte, com Mestrado em Artes pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro – UERJ. 

Atua como professora de Artes da rede pública da cidade do Rio de Janeiro desde 2008. 

Realizou a exposição individual CoroAção (2019) na Galeria Desvio/ RJ. Nesse mesmo ano, participou também das exposições coletivas Raiz Comum (Centro Cultural Municipal Laurinda Santos Lobo), O Grito (Galeria Pence), Rios do Rio (Museu Histórico Nacional), Artes Aquáticas (Queimados). Atuou e roteirizou o filme curta metragem CoroAção (2019). Realizou ações artísticas em espaços como MAC – Museu de Arte Contemporânea de Niterói, MUHCAB/ RJ, Galeria Aymoré/ RJ, Casa Voa/ RJ, Teatro Espanca/ BH, Galeria Cañizares/ BA, Casa Porto/ ES.

PHOTO-2022-01-08-15-57-32.jpg

Filmes

我的轨迹始于童年。编故事,创造我的玩具,在面包纸和粘土地板上画画,创造我的舞蹈,用一张像翅膀或斗篷一样绑在我脖子上的床单上下山!被手工技能包围……我的祖母Elzira是一个很好的裁缝,我的母亲Maria除了给我们做衣服,还做了漂亮的刺绣,我的曾祖母Eugenio为曾孙和我的父亲Dinart制作了玩具电工,每个圣诞节都会创造一棵新树,由干树枝、伞杆、PVC 管制成。所有这一切都激励着我,我和他们一起学习了如何在 7 到 8 岁之间创造,让想法成为可能。那个开始给了我尝试的自由。而且我一直在尝试...

我在 11 岁的时候认识了 Candomblé,被我父亲的妹妹 Cidinha 带走,她属于圣人。但我已经要去 Dona Conceição 中心参加 Erê 的派对了,我父亲 Dinart 不时在那里打鼓。我与 Candomblé 的联系是立竿见影的,但我是在 2001 年才开始的。我 Initiate 已经 19 年了,我总是说我对 Orixás 的爱和尊重。 Candomblé 使我坚强,每天都在教导我。我有很多关于我的 Orixás 的忠诚故事,以及他们如何引导和保护我。如果有人知道我在乡下三个月的教训,准备的力量,Orixá的力量,歌曲的美丽,我在那里学到的知识,我带来了另外五个月在家里履行我的戒律终生。我对 Orixás 感到非常高兴和感激,及时被灌输并且从未怀疑过我 Orixás 的爱,我爱他们,我每天都感谢他们的生命、健康和艺术。它们出现在几幅画作中,并以某种方式出现在我所有的展览中,而 Exú 出现在所有这些画作中。我以非常接近 Candomblé 的节奏演奏我的生活。而且我很高兴能引领这个节奏!!

Okê Arô Oxossi!!!!

Eparrey Iansã!!!

Minha trajetória começa na infância. Inventando histórias, criando meus brinquedos, desenhando em papel de pão e chão de barro, criando minha dança, subindo e descendo o morro com um lençol amarrado no pescoço como se fosse uma asa ou uma capa! Cercado de Habilidades manuais… Minha avó Elzira era costureira das boas, minha mãe Maria, além de confeccionar nossas roupas, fazia bordados belíssimos, meu bisavó, Eugenio, criava brinquedos para os bisnetos e meu pai, Dinart, que era um excelente eletricista, a cada Natal criava uma Árvore nova, feita de galho seco, varetas de guarda chuva, tubo de PVC. Tudo isso me inspirou, aprendi com eles a criar, a tornar possível as idéias entre os 7 e 8 anos. Esse começo me deu liberdade de experimentar. E continuo experimentando…

Conheci o Candomblé aos 11 anos de idade levado por minha tia Cidinha, irmã do meu pai que era do santo. Mas já frequentava as festas de Erê no Centro da Dona Conceição onde meu pai, Dinart, tocava tambor vez ou outra. Minha conexão com o Candomblé foi imediata mas só fui me iniciar em 2001. Tenho 19 anos de Iniciado e digo sempre do amor e respeito que tenho pelos Orixás. O Candomblé me fortalece, me ensina todos os dias. Tenho muitas histórias de devoção aos meus Orixás e do quanto eles me guiam e protegem. Se algumas pessoas soubessem da beleza existente nos ensinamentos, preparativos, a força de um Orixá, a beleza das Cantigas, o aprendizado que tive lá dentro durante os 3 meses que fiquei na roça e mais 5 meses cumprindo com meus preceitos dentro de casa eu trouxe pra vida. Sou muito feliz e grato aos Orixás, a tempo por ter sido iniciado e nunca ter duvidado do amor de meus Orixás, eu os amo e agradeço a eles todos os dias pela vida, pela saúde e pela arte. Eles estão presentes em várias pinturas e em todas as minhas exposições representados de alguma maneira e Exú está em todas. Toco minha vida num ritmo bem perto do Candomblé. E tô muito feliz ao conduzir esse ritmo!!

Okê Arô Oxossi!!!!

Eparrey Iansã!!!

CALVET_edited.jpg

数码插画师
Ilustrador Digital

他的名字叫 Juan Calvet,20 出头的数字插画师,他的职业生涯始于 2013 年,当时他只有 15 岁,从那时起,他一直将艺术创作作为自己故事的一部分。
胡安总是试图描绘黑人。对于年轻人来说,这种代表性非常重要,尤其是现在。

Ele se chama Juan Calvet, ilustrador digital com pouco mais de 20 anos e cujo a carreira começou em 2013, quando ele tinha apenas 15 anos e desde então cria arte como parte da própria história.
Juan tenta sempre ilustrar o povo negro. Para o jovem, essa representação é de extrema importância, principalmente nos dias de hoje.

NEGO promo 1.jpg

电影
Filme

Coletivo Coletores 由来自圣保罗的多位艺术家 Flávio Camargo 和 Toni Baptiste 组成,提议讨论诸如城市权和反对种族主义和排斥等紧迫话题。两人使用不同的语言,如涂鸦、摄影和视频投影。

Formado pelos multiartistas Flávio Camargo e Toni Baptiste, de São Paulo, o Coletivo Coletores propõe a discussão de temas urgentes como o direito à cidade e o combate ao racismo e à exclusão. O duo trabalha com diferentes linguagens como o grafite, a fotografia e a videoprojeção.

IMG_0291.jpg

Fotografia

Agrade Camíz 通过写作作为了解自己和创造新现实的一种方式,开始了他与创造性活动的关系。从 2010 年开始,他开始开发涂鸦、创作面板和角色。多媒体艺术家,她使用里约热内卢流行建筑的美学来表达她的作品,混合与性、美和女性压迫有关的问题。他在许多作品中加入了网格,这些作品指的是行为的强加和标准化。探索单词网格的拼写;网格,请,请,基于取悦和限制含义的模糊性,艺术家从各个方向质疑社会环境所创造的限制存在可能性的行为强加。黑白的选择一直是卡米拉作品的建构范围。通过与其他艺术观点的相遇以及艺术家的经历,这些色彩已被添加。


Agrade Camíz iniciou sua relação com as atividades criativas escrevendo como forma de se autoconhecer e de criar novas realidades. A partir de 2010, passou a desenvolver graffitis, criando painéis e personagens. Artista multimídia, articula em seus trabalhos usando a estética da arquitetura popular carioca mesclando questões relacionadas com a sexualidade, a beleza, a opressão feminina. Incorpora em muitos trabalhos grades, que remetem às imposições e padronizações do comportamento. Explora a grafia da palavra grade; a grade, agrade, agradar e, a partir da ambiguidade dos sentidos de agradar e de limitar, a artista questiona, em variadas direções, as imposições comportamentais criadas pelos meios sociais, que limitam possibilidades de existir. A escolha do preto e do branco sempre esteve no escopo da construção do trabalho de Camila. As cores vêm sendo acrescentadas através do encontro com outros olhares artísticos e com as experiências vivenciadas pela artista.

IMG_1034.tif

电影
Filme

Nil Caniné,来自波多韦柳,RO (1972) (www.canine.com.br)摄影师、文化制作人和视觉艺术家,在里约热内卢和圣保罗市工作,在里约热内卢市居住超过 40 年。他的记录专门记录艺术过程,旨在翻译创作过程的本质和自然性。自 2014 年以来,他一直与艺术家 Iole de Freitas 在 Escola de Artes Visuais - EAV do Parque Lage - RJ 一起参加学习小组。在大流行期间(2021 年 7 月),他与 19 位 EAV 艺术家在艺术家 Iole de Freitas 的协调和策展下参与了《Encontros e Reflexões Pandêmicos》一书的工作。还在大流行期间,他制作了虚拟展览:JANELAS .ART / www. Janelas.art - 2020 - 与艺术家和制作人 SOMA 一起,许多作品的合作伙伴。他目前正在与巴西、摩洛哥和葡萄牙国家的杰出艺术家 Carlos Vergara 合作开发

Nil Caniné,  de  Porto Velho, RO (1972) (www.canine.com.br)
Fotógrafa, Produtora Cultural e Artista Visual, trabalha nas cidades do Rio de Janeiro e São Paulo, residindo na cidade carioca há mais de 40 anos. Se especializou na documentação de processos artísticos, seu registro busca traduzir a essência e a naturalidade de um processo criativo. Desde 2014, faz parte do grupo de estudos com a artista Iole de Freitas na Escola de Artes Visuais - EAV do Parque Lage - RJ. No período pandêmico (Jul/2021) participou com seu trabalho no livro Encontros e Reflexões Pandêmicos, com 19 artistas da EAV sob a coordenação e curadoria da artista Iole de Freitas.Também no período pandêmico produziu a Exposição Virtual:  JANELAS.ART / www.janelas.art - 2020 - Junto com o artista e produtor S.O.M.A., parceiro de muitas produções. Atualmente desenvolve um projeto em parceria com o genial artista Carlos Vergara nos países do Brasil, Marrocos e Portugal.

一个项目。

Diambe.jpg

电影
Filme

Diambe 是一位多才多艺的艺术家,并开发了一个词汇表
特别涵盖移动结构、编舞、
青铜雕塑、纺织作品、绘画、素描
火和变种。作为博物馆参与公共收藏
里约艺术博物馆、阿纳波利斯造型艺术博物馆和
记忆力差。

通过艺术课程开发硕士学位
Cena (Capes/ECO-UFRJ) 并毕业于
UFRJ 的社会交流与通过
索邦大学艺术与媒体系
新剧。还参加了居住计划
MAM / Rio + Capacete、Despina、Pivo​​ Satellite 和
Cem Teto 居住计划。

Diambe é multiartista e devenvolve um vocabulário
particular que abrange estruturas móveis, coreografias,
escultura de bronze, trabalhos texteis, pinturas, desenhos de
fogo e variantes. Participa de acervos públicos como Museu
de Arte do Rio, Museu de Artes Plásticas de Anápolis e
Memória Lage.

Desenvolve mestrado pelo Programa de Artes da
Cena (Capes/ECO-UFRJ) e concluiu a graduação em
Comunicação Social pela UFRJ com passagem pelo
Departamento de Artes e Mídias da Université Sorbonne
Nouvelle. Também participa dos programas de residência
artística no MAM / Rio + Capacete, Despina, Pivo Satélite e
programa de Residência Cem Teto.

fessal.webp

视觉艺术家、布景设计师和文化制作人
Artista visual, cenógrafo e produtor cultural

Fessal 是居住在里约热内卢市的视觉艺术家、场景设计师和文化制作人。由 Parque Lage、Charles Watson 教授的起源和财产研究小组和课程组成。在 UERJ 与 Guilherme Bueno 和 PUC-Rio 与 Ligia Teresa Saramago 一起作为听众上课。他的研究涉及与当前对世界的看法相关的日常生活经历。他使用绘画、装置和表演来访问和构建他的话语。自 2004 年以来,他的发展工作与他之前的过程有联系,并在他的创作中开启对话,以了解神性就在这里,在每个身体中都是真实的,现在需要被重视。


Fessal é um artista visual, cenógrafo e produtor cultural que reside na cidade do Rio de Janeiro. Formado pelo Parque Lage, Grupo de Estudos e curso de Procedência e Propriedade do professor Charles Watson. Frequentador de turmas como ouvinte na UERJ com Guilherme Bueno e PUC-Rio com Ligia Teresa Saramago. Sua pesquisa envolve experiências do seu cotidiano relacionados à percepção atual do mundo. Usa a pintura, instalações e performances para acessar e construir seus discursos. Seu trabalho em desenvolvimento tem conexão com seus processos anteriores, desde 2004 e abre diálogos em suas criações para entender que o divino está aqui, é real em cada corpo e precisa ser valorizado agora.